Isaías 11:6 – El león y el cordero (Lion and the Lamb)

En la Biblia, Isaías 11:6, habla sobre el león y el cordero: «Y el león yacerá con el cordero» («And the Lion shall lie down with the Lamb»). ¿León, o lobo?

Biblia - King James VersionDentro del Efecto Mandela, algo que ha llamado la atención de mucha gente son los cambios en la Biblia, específicamente en la «King James Version» (en inglés). No son actualizaciones o nuevas traducciones, sino cambios en Biblias impresas hace decenas de años, que incluso han pasado de generación en generación. Estos cambios han sido señalados por gente que no sólo la ha leído, sino que memorizó varios pasajes y que han quedado impactados al comprobar que esa misma Biblia que estudiaron hace años, de la noche a la mañana muestra palabras que no tenía.

Yo debo ser muy honesto y respetuoso: no soy una persona muy religiosa, nunca he sido un asiduo lector de la Biblia, no conozco la versión KJV, y no me relaciono con estos Efectos. Pero estoy al tanto de lo que la comunidad señala, y he visto suficiente Evidencia Residual como para saber que sí, esto representa un Efecto Mandela para quienes lo viven. Por eso es importante mostrar los datos, la investigación y lo que los verdaderos conocedores dicen sobre el tema.  Aquí un ejemplo de estos cambios.

Este pasaje del león y el cordero es uno de los cambios más comentados, y para muchas personas ha sido un «Efecto Despertador» (como ya lo he explicado, es ese cambio en la realidad con el que te relacionas tan profundamente que no sólo te impacta, sino que te asusta y te genera esa gran mezcla de sensaciones tan intensas que te hacen darte cuenta de que ya no estás en la realidad como la conocías y te hace comprobar que este fenómeno es 100% real).

Lo encontramos en el libro de Isaías, Capítulo 11, Versículo 6 (Isaiah 11:6, en la KJV) y es una profecía que habla de un futuro lleno de esperanza, en el que los animales más depredadores convivirán cordialmente con otros animales que no lo son tanto, y serán liderados por un niño que representa la llegada de Jesús.

El leon y el corderoEl verso dice: «And the Lion shall lie down with the Lamb» («y el león yacerá con el cordero»), o más bien, decía, pues así es como lo recuerdan quienes lo viven como un cambio; pero la Biblia King James actualmente dice: «And the Wolf also shall dwell with the Lamb» («y el lobo también morará -o habitará- con el cordero»).

Esto representa un triple cambio en esa parte de las Escrituras. El primero es que cambia la imagen del león por la de un lobo, animales de características por completo diferentes y que representan distintas imágenes (ambos son depredadores, pero el león es visto como elegante, magestuoso, poderoso; mientras que el lobo es visto como un cazador furtivo, oportunista, engañoso y traicionero). El segundo cambio está en la acción que realizan, que es muy distinta, pues no es lo mismo «yacer» -lie down- (descansar, estar relajado, tranquilo y en perfecta paz), que «morar» -dwell- (habitar, convivir, estar en el mismo espacio, pero no necesariamente con la misma actitud relajada y llena de paz que representa «lie down»).

Una pequeña clase de inglés que honestamente no sabía y recién aprendí: el verbo de la cita es «lie» (no de mentir, sino de yacer, de descansar y estar recostado), aunque muchos suelen escribirla con el verbo «lay» (que básicamente significa lo mismo: yacer, descansar y estar recostado, pero con una ligera e importante diferencia). «Lie» es una acción que un sujeto gramatical (una persona o cosa) realiza por sí misma en una oración; mientras que «lay» es una acción que un sujeto gramatical le impone a un objeto gramatical al colocarlo sobre algo, y eso viene señalado así en la oración. La forma de entenderlo sería como pensar en la diferencia entre «las llaves están sobre la mesa» y «pongo las llaves sobre la mesa». En ambos casos sabemos dónde están las llaves y podríamos suponer que en ambos yo las coloqué ahí, pero gramaticalmente, en la primera oración las llaves «lie on the table» y en la segunda las llaves «lay on the table» («I lay the keys on the table»)… No cabe duda, el Efecto Mandela ha sido un gran camino de aprendizaje en muchos sentidos.

El tercer cambio lo acabo de notar al estar escribiendo, y representa un E.M. para mí en lo personal. Desde que supe del cambio en este pasaje y hasta cuando comencé a juntar información para escribir este post, la cita no incluía la palabra «also», y ahora, apenas 10 días después, la tiene. Lo sé perfectamente porque incluso copié y pegué el texto para no equivocarme ni por una letra, y en el texto que copié no la dice, pero ahora, en el mismo sitio donde la copié -y otras versiones, al menos online, pues no tengo una física con la cual comparar- dice «also». Esto me comprueba que los cambios en la Biblia KJV están sucediendo (no porque no lo creyera, sino porque no había podido relacionarme con ellos). Sobre todo porque en otras versiones no está la palabra «also». Aquí puedes leer el pasaje completo, en un sitio que compara varias versiones, tanto en español como en inglés.

Como podrás observar, el león es mencionado más adelante, y eso es usado por quienes no viven el E.M. para explicar de manera simplista el por qué la gente «recuerda mal» esta cita. Sin embargo, yo encuentro difícil de creer que tanta gente a lo largo de tanto tiempo cometa el mismo error al recordar la cita; sobre todo cuando se trata de gente profundamente religiosa, como ya lo iremos viendo. Aquí algunos ejemplos de cómo la gente recuerda el pasaje de el león y el cordero.

El leon y el cordero - Poster - Isaias 11:6Empecemos con este poster, donde la cita no se relaciona con la realidad a pesar de señalar explícitamente que corresponde a Isaías 11:6, y sin embargo está en venta en este sitio web (el link abre en una nueva ventana). Y no es lo único, hay varios otros artículos en venta con la cita «incorrecta». Sí, se podría argumentar que se equivocaron al escribirla, que no revisaron directamente la Biblia para comprobar la cita real, o incluso se podría pensar que se hizo así a propósito, sabiendo que mucha gente confunde la cita y que estarían muy contentos de recibir un artículo con el león y el cordero, mucho más que con el lobo y el cordero. Sí, puede ser; yo creo que sería muy difícil que fuera así, pero es posible.

Otro ejemplo lo encontramos en este sitio web: The Lion will Lie down with the Lamb... Where is it????!!!! (El León yacerá con el cordero… ¡¡¡¿Dónde está?!!!), donde las personas comparten su sorpresa al no encontrar esa cita en la Biblia, siendo que la recuerdan perfectamente. Y lo más importante de esta Evidencia es que el sitio no tiene nada que ver con el Efecto Mandela ni nadie lo menciona en lo absoluto; es decir, es gente asidua a leer la Biblia que de forma honesta le preguntan a otros sobre el león y el cordero.

El león y el cordero - ComentariosEn otro sitio llamado Biblie or Not encontramos una publicación titulada And the Lion Shall Lie Down with the Lamb, donde explican que usaron esa cita dentro de sus juegos sobre la Biblia en Facebook, y alguien les escribió para decirles que dicha cita realmente no estaba en la Biblia. Y parece que se quieren justifican diciendo que al ponerla en el juego la revisaron en la Biblia y sabían que no era la correcta, pero que igual la pusieron así porque como el león es el rey de la selva y hace un mayor contraste como depredador ante un indefenso cordero, pensar en el león y el cordero es una mejor imagen de paz y armonía, y por eso el 99% de la gente la piensa de ese modo y no del modo como existe, con el lobo y el cordero.

A mí la verdad esa explicación me suena a una justificación bastante tonta y una explicación simple para algo muy complejo, pero es más fácil decir eso que admitir que la cita realmente haya cambiado. Y es que si vas a hacer un juego con citas bíblicas, no pones algo que realmente no está ahí, y mucho menos si al ponerlo revisas la cita y te das cuenta de que no es correcta. A mí me parece más bien que la cita era correcta, con el león y el cordero, cuando hicieron el juego, y después cambió, y no supieron explicar qué había pasado. Eso tratan de explicar los comentarios en el sitio, cuya imagen adjunto, que señalan la modificación de las cosas y hablan del E.M. Lo más interesante es que la publicación parece ser de 2011, y es muy bueno que no hayan eliminado esos comentarios, por si alguien más llega al sitio buscando respuestas.

¿Y hace cuánto que la gente recuerda el león y el cordero en vez de el lobo y el cordero? Bueno, supongo que desde hace muchos años. Lo más atrás que he encontrado referencias es antes de 1930, año en que murió el escritor inglés D.H. Lawrence (poeta, novelista, cuentista, ensayista y crítico literario) quien tiene un par de citas que parecen señalar directamente ese pasaje.

La primera la puedes encontrar aquí, en un sitio lleno de citas de gente famosa.

«No absolute is going to make the lion lie down with the lamb: unless the lamb is inside.» (Ningún absoluto hará al león yacer con el cordero: a menos de que el cordero esté dentro -del león-). D.H. Lawrence.

La segunda la puedes encontrar aquí (dentro del mismo sitio web); es un poco más extensa, y hace una analogía entre el león como la parte instintiva del hombre y el cordero como la parte espiritual, señalando que no deberían de confundirse.

«The lion shall never lie down with the lamb. The lion eternally shall devour the lamb, the lamb eternally shall be devoured. Man knows the great consummation in the flesh, the sensual ecstasy, and that is eternal. Also the spiritual ecstasy of unanimity, that is eternal. But the two are separate and never to be confused.» (El león nunca debería yacer con el cordero. El león eternamente debería devorar al cordero y el cordero eternamente debería ser devorado. El hombre conoce la gran consumación en la carne, el éxtasis sensual, y eso es eterno. También el éxtasis espiritual de unanimidad, eso es eterno. Pero ambos están separados y nunca deberían confundirse). D.H. Lawrence.

Y él no ha sido el único que ha hecho la referencia a el león y el cordero en una cita. También hay una del famoso director de cine Woody Allen, que también puedes encontrar en ese sitio web, que dice:

«I’ve always liked, someday the lamb will lay by the lion…. but it won’t get much sleep.» (Siempre me ha gustado -que- un día el cordero yacerá cerca del león… Pero -el cordero- no podrá dormir mucho). Woody Allen.

¿Será que simplemente recordaron mal la cita, pero no tuvieron oportunidad de revisarla? ¿O quizás no estaban pensando en el león y el cordero de Isaías? Tal vez, aunque yo no creo que esa sea la explicación, sino que sí hablaban de ese pasaje, pero en el momento en que hicieran estas referencias, sus frases sí reflejaban el texto de la Biblia, y después la realidad cambió.

Y creo que lo mismo se puede observar en diversos libros, donde al parecer sí se hace referencia a este pasaje de Isaías, y no sólo el león y el cordero están presentes, sino también el verbo «yacer», y no «vivir o morar» como existe actualmente. El primer ejemplo lo encontramos en el libro «Verano», de 2009, una autobiografía del escritor sudafricano J.M. Coetzee (el link abre en una nueva ventana; revisa la parte de abajo de esa página), en el cual, en algún momento señala:

«En la Biblia se menciona la esperanza en el día en que el león yacerá con el cordero, cuando ya no será necesario que estemos en guardia porque ya no tendremos ningún motivo de temor».

El león y el cordero - Cita - "Verano"

Él fue ganador del Premio Nobel de Literatura en 2003, y si bien eso no lo hace infalible, sí creo que lo compromete un poco más a verificar completamente sus fuentes, y si hace una referencia como esa, lo más lógico es que haya revisado la Biblia para ver que de verdad decía eso. Y si él no lo hizo, quizás alguno de sus editores lo habría hecho, y en ese caso tal vez le habrían dicho que según la Biblia, los que yacerían juntos no serían el león y el cordero, sino el lobo y el cordero. Pero nada de esto sucedió porque en ese momento la realidad no había cambiado.

Otro ejemplo lo encontramos en el libro titulado «Comentario bíblico con aplicación NVI 1 Pedro», que pretende llevar la palabra de Dios del texto bíblico a una aplicación contemporánea (el link abre en una nueva ventana; revisa el principio de esa página), donde se puede leer:

«Y espero con anticipación el día en que Cristo será alabado y reconocido como Dios por todos, en que el león yacerá con el cordero, en que las espadas serán forjadas de nuevo para convertirse en instrumentos de paz…»

El león y el cordero - Cita - "Pedro"

Este libro es una mejor evidencia pues está directamente enfocado a interpretar las escrituras, y esa referencia parece claramente señalar la profecía de Isaías; es cierto que no menciona su nombre, pero las imágenes de la llegada de Jesús y la época de paz y armonía, sumadas a el león y el cordero, sin duda apuntan hacia este profeta del Antiguo Testamento.

Aún más clara es la referencia en el siguiente ejemplo. El libro de titula simplemente «Lucas» y es una interpretación del Evangelio del mismo nombre (el link abre en una nueva ventana; revisa la parte superior de la página, segundo párrafo). Fue escrito por John MacArthur, y según la propia descripción del libro en Google Books, el autor explica cada pasaje del Evangelio tomando en cuenta los contextos culturales y teológicos del mismo, así como los del Antiguo Testamento. Y es así que escribe:

«De acuerdo con la profesía de Isaías… Los animales salvajes serán mansos; el león yacerá con el cordero, y los niños jugarán con serprientes venenosas. La trsiteza y el llanto no existirán».

El león y el cordero - Cita - "Lucas"

Aquí sí se menciona directamente al profeta Isaías y se le relaciona con el león y el cordero, además, el autor habla de paz, de justicia mundial y del «gobierno del Príncipe de la Paz», que es parte fundamental de ese pasaje, así que no hay forma de que se haya confundido; y sinceramente dudo que lo haya «recordado mal», pues para hacer un estudio tan específico y dedicado, se debe tener una verdadera vocación y disciplina para leer la Biblia, más allá de que, como al escribir cualquier otro libro, se deben verificar las referencias. Por todo eso yo sí creo que estos libros son Evidencia Residual de una realidad distinta en la cual el león y el cordero yacerían juntos.

Supongo que alguien podría pensar que todo esto se debe a errores de traducción, pues las muestras que pongo están en español, pero no es así, también es posible encontrar estas referencias directamente escritas en inglés. Por ejemplo, William Penn, fundador del Estado de Pennsylvania en E.U., al hablar del papel de Cristo como salvador, comenta:

«Nor is it said the the Lamb shall lie down with the Lion, but the Lion shall lie down with the Lamb. That is: War shall yield to Peace, and the soldier turn hermit».  (No se dice que el cordero yacerá con el león, sino que el león yacerá con el cordero. Esto es: la guerra cederá ante la paz, y el soldado se convertirá en un hermitaño). William Fenn.

El león y el cordero - Cita - "Everybody"

Esta cita, que podemos encontrar en el libro «Everybody for Everybody» («Todos para Todos»), una recopilación de frases famosas (el link abre en una nueva ventana; revisa la última cita de la página), llenas de verdad, de bondad, de unidad, de vida y de búsqueda de la felicidad, inicia diciendo: «Nuestro Salvador vino a salvar y no a destruir las vidas de los hombres; a dar y plantar paz entre los hombres; y si en algún sentido se dice que envió la guerra, sería la propia Guerra Santa contra el Demonio, y no las personas», lo cual a fin de cuentas es también una referencia a la época de paz que señala la profecía de Isaías, y es interesante que no sólo aparezcan aquí el león y el cordero, sino también el verbo «lie», y no «dwell».

¿Acaso William Fenn equivocó la cita, como después lo hicieran D.H. Lawrence y Woody Allen? Yo no lo creo, pero alguien podría pensar que sí es posible, así que veamos otros ejemplos más específicamente dedicados al ámbito religioso. En el libro «Searching 4 Faith» («Buscando la Fe»), que como lo dice al inicio, explora el significado de seguir a Cristo en la cultura actual, podemos encontrar en la página 35 (el link abre en una nueva ventana; revisa la parte inferior de la página) lo siguiente:

«The book of Isaiah looks forward to the day when ‘the lion shall lie down with the lamb’, which is a poetic way of saying that the violence of nature will go, and all things -animals, plants and people- will find their relationships with each other and God fully restored». («El libro de Isaías espera el día en el que ‘el león yacerá con el cordero’, que es una manera poética de decir que la violencia de la naturaleza se irá, y todas las cosas -animales, plantas y gente- encontrarán las relaciones relaciones entre sí, y con Dios, totalmente restauradas»).

El león y el cordero - Cita - "Faith"

Aquí el autor no sólo usa el león y el cordero en la frase, así como el verbo «lie», sino que además usa comillas justo en ese momento, como señalando que está citando directamente al libro original. Yo no creo que lo haya puesto «de memoria» y por eso «se haya equivocado», sino que al igual que en los ejemplos anteriores, sí verificó la cita directamente con la Biblia, previo a que la realidad cambiara y el pasaje incluyera al lobo en vez del león.

Y ya como última muestra de textos con la frase como se recuerda, encontré este libro: «Church History: An Introduction to Research, Reference Works, and Methods» («Historia de la Iglesia: Una introducción a la investigación, trabajos de referencia y métodos»), que muestra en la primera página una cita de pie de página (el link abre en una nueva ventana; revisa la parte inferior de la página) que dice:

«For a good survey of the literature of the social sciences and the oportunities it presents for the church historian, see Mark A. Noll » ‘And the Lion Shall Lie Down with the Lambs’: The Social Sciences and Religious History», Fides et Historia 20, 1988″. («Para una buena fuente sobre la literatura de las Ciencias Sociales y la oportunidad que presenta para el historiador de la Iglesia, ver el texto de Mark A. Noll, » ‘Y el león yacerá con el Cordero’: las Ciencias Sociales y la Historia de la Religión», en Fides et Historia 20, 1988).

El león y el cordero - Cita - "Church History"

Es el inicio de un libro dedicado a la historia de la Religión, y justamente citan un texto incluido en «Fides et Historia», una publicación semestral dedicada a hablar de la interrelación entre la Religión y las Ciencias Sociales, lo cual implica que al menos hubo 3 niveles donde se pudo notar que la cita que justamente da nombre al texto «estaba mal»; ni el autor del texto, ni los editores de la publicación, ni el autor o editores del libro donde se hace esa referencia, notaron que el león y el cordero no reflejaba la realidad. ¿Por qué nadie «corrigió» y puso al lobo y el cordero?  Seguramente porque cuando estos textos fueron escritos, el león y el cordero sí correspondían a la cita bíblica.

Y los ejemplos siguen y siguen. ¿Quieres ver más Evidencia Residual? Aquí un video del canal de Robin Måhl, donde recopila una buena cantidad de muestras de diversos medios, todos recordando el león y el cordero y no el lobo y el cordero. Y como en todos los demás Efectos Mandela, me parece casi imposible que tanta gente de tan diversos ámbitos y tiempos, desde políticos, cómicos, presentadores, hasta por supuesto pastores y feligreses, compartan la misma «falsa memoria» sobre este importante pasaje.

Como habrás observado, entre los fragmentos más destacados están un clip de la mini serie «Jesús de Nazareth», producida en 1977, donde el propio Jesús al hablar con Barrabás, señala que el león yacerá con el cordero; o Elvis Presley interpretando un tema donde también lo dice; o Martin Luther King señalando lo mismo como parte de uno de sus discursos; en fin, una recopilación muy completa que sin duda debería dejar pensando a más de uno: ¿cómo es posible que tanta gente, a lo largo de tanto tiempo, «recuerde mal» una cita tan importante? Yo no creo que sea un simple «error»; aunque yo no me relaciono directamente con este E.M., estoy convencido de que la realidad sí ha cambiado. ¿Tú qué opinas?

¿Alguna vez habías escuchado este pasaje, o recuerdas la cita de Isaías? ¿Para ti eran el león y el cordero o siempre ha sido como existe actualmente, con el lobo y el cordero? ¿Has encontrado algún otro cambio en la realidad relacionado con la Biblia? ¿Es esto un Efecto Mandela para ti?

V O T A :

«Arriba», si para ti SÍ cambió la realidad. <-> «Abajo», si para ti NO cambió la realidad.

Elige con honestidad: Sólo podrás votar una vez por encuesta.

¡No olvides dejar tus comentarios y opiniones!
Hasta abajo de esta publicación encontrarás el espacio para hacerlo.

IMPORTANTE: Respondo a todos los mails y comentarios,
a más tardar en 2 o 3 semanas, depende de mis actividades.

Si no recibes respuesta en ese tiempo, por favor, revisa
tu carpeta de SPAM, quizás el mail esté ahí; y en ese caso,
por favor selecciona en tu correo que no es SPAM.

¡Muchas gracias!

Las Dimensiones, Líneas de tiempo o Realidades, se están mezclando;
por eso los recuerdos de cada quien pueden ser distintos,
y ninguno es correcto o incorrecto, todos son igualmente válidos.

Si llegaste directo aquí pero no has leído toda la primera parte del sitio, te recomiendo hacerlo antes de seguir avanzando, para entender al 100% de qué se trata el Efecto Mandela y todos los conceptos relacionados.

Publicaciones recientes
dentro de esta categoría:

Isaías 11:6 – El león y el cordero (Lion and the Lamb)

En la Biblia, Isaías 11:6, habla sobre el león y el cordero: "Y el león yacerá con el cordero" ("And the Lion shall lie down with the Lamb"). ¿León, o lobo?

21 comentarios en “Isaías 11:6 – El león y el cordero (Lion and the Lamb)

  1. Hola.
    Yo tengo la versión TLA y dice así :
    «Cuando llegue ese día, el lobo y el cordero se llevarán bien, el tigre y el cabrito descansarán juntos, el ternero y el león crecerán uno junto al otro y se dejarán guiar por un niño pequeño.»
    Las otras versiones nos hacen ver lo mismo, que un depredador descansará o habitará con un animal doméstico o herviboro. Eso es lo que tengo que deducir. La Biblia es muy completa, nos enseña todo lo que debemos saber y aplicar en nuestras vidas.
    Que bueno que a los niños que crecen se les aprendiera a amar y perdonar,… NO habrían víctimas ni verdugos.
    Jesucristo dijo que llegaría ese día, refiriéndose a los 1000 años que reinará Él en la tierra. Tendremos esa paz.
    Ahora muchísima gente tiene rabia, odio, prepotencia, pisan a otros, etc.
    Pero exigen paz.
    Primero Niegan y rechazan a Dios y después le echan las culpas a Dios de lo que pasa en sus vidas.
    Las enseñanzas de Jesucristo salvarían el caos mundial.

    1. Esto me perturba muchísimo. Hace años (2017) recordaba que decía: el lobo morará con el cordero. Luego empecé a adentrarme en el Efecto Mandela y decían que el pasaje había cambiado a «el león yacerá con el cordero». Leí el pasaje en varias ocasiones y efectivamente decía: «el león yacerá con el cordero»; de hecho, hace 3 meses hice una imagen y volví a leer el pasaje para poder ilustrarla y decía: «el león yacerá con el cordero». Hoy vuelvo a buscarla y dice: «el lobo morará con el cordero». Juró por lo más sagrado que estoy temblando.

  2. Ademas algo que me llama mucho la atencion es este verso es la interpretacion que algunos le daban, es decir, que el Leon simboliza a Cristo y la oveja a los seguidores habitando junto a Cristo por mil años… Si en efecto alguien esta cambiando la realidad, su mensaje es perturbador pues el lobo seria el Anticristo, los illuminati, la Sinagoga de Satan, que esta diciendo que nos tendra y estaremos obligados a habitar en su gobierno mundial…
    «Los cristianos son como rebaños de borregos, y somos para ellos, el lobo, y bien sabéis lo que sucede a los borregos cuando el lobo entra en el redil: cerrarán …»(fragmento de los protocolos de sion)

  3. Yo tambien recuerdo que decia leon…
    Si noté muchos cambios en la realidad respecto a lo que recordaba pero como tiendo a olvidar olvide cuales eran…
    hay 2 explicaciones o en efecto la realidad cambio o nuestros recuerdos estan siendo modificados… sin embargo las referencias antiguas demuestran que parece ser reciente el cambio y suponiendo que fueran recuerdos falsos los que estan sembrando recuerdos falsos tendrian que haber viajado mucho tiempo atras y de forma continua estar modificando los recuerdos lo cual seria mucho gasto de energia, cuando solo podrian modificar el pasado… pero de ser seria difícil que lo recordemos… aunque quiza tambien podria ser que lo recordemos porque estamos de algun modo unidos a una parte espiritual que trascienda tiempo y espacio… O…
    existen 2 realidades alternas y de algun modo muchos fuimos transferidos de alguna manera hasta aqui y nuestros dobles fueron transferidos allá, y tambien recuerdan cosas diferentes…
    me parece que deberiamos intentar saber hace cuanto «cambiaron» las cosas…
    Yo lei completamente la biblia antes del 2000 creo y recuerdo que decia leon, supongamos que fue asi entonces despues del 2000… ¿¿habra alguien que recuerde cuando fue la ultima vez que leyo que decia «leon»???

  4. Aquí voy a hacer un aporte sobre la plaga número 10 de Egipto, en la Biblia.
    Aquí he encontrado una parte de la Biblia, que esta cambiada.
    La Biblia decía lo siguiente: Moisés con Aron, se fueron a ver a Faraón.
    El Señor Dios le dijo a Moisés, lo siguiente: esta plaga la va a dictar el mismo faraón de Egipto.
    Moisés y Aron, fueron en presencia del faraón.
    Le dijeron al Faraón que la décima plaga, el mismo la iba a decretar.
    Le dijeron que tenga cuidado de lo que iba a decir.
    El Faraón le dijo a Moisés y Aron, lo siguiente: decreto que mañana, van a ser asesinados, todos los primogénitos de los israelitas.
    Moisés le dijo: ya has decretado cual será la décima plaga y será en contra de los egipcios.
    Por la noche, murieron los primogénitos de los egipcios.
    De paso, murió el primogénito del faraón.
    Recuerdo que muchas veces había leído esto en la Biblia y me sorprende, que no esta escrito, todo esto.
    Recuerdo que las siguientes palabras se escribían de la siguiente manera.
    Revolución se escribía revolucción.
    Ubicación se escribía hubicación.
    Realmente, ¿que ha pasado?

  5. ANTES DE TODO. MIL DISCULPAS PUES NO SOY NADA NI NADIE, Y MI CONOCIMIENTO DE LA PALABRA DE DIOS PADRE OMNIPOTENTE-CRISTO-ESPIRITU SANTO ES MINIMO. MUCHO MENOS SIERVO O APOSTOL DE DIOS. SOY «X». PERO RESPECTO A ESTOS CAMBIOS O NOCIONES DE CAMBIO. ME GUSTARIA SABER EN CASO DE SER REAL SI FUE DIOS O MEJOR DICHO SI ESTAS SON LAS PRIMERAS ADVERTENCIAS, (ADVERTENCIA-AVISO- MILAGRO-CASTIGO) DE DIOS. PARA CUALQUIER CASO SERIA CONVENIENTE QUE PUSIERAMOS A DIOS POR ENCIMA DE TODO (CERN, ELITE, REPTILIANOS,, CIENCIA, HOMBRES, OVNIS, CONSPIRACIONES, DROGAS, ETC) PUES DE SER REAL O ES OBRA DE DIOS Y POR LO TANTO ALGO SERIO QUE MUY PROBABLEMENTE IRA EN AUMENTO Y EN BENEFICIO DE LOS HUMANOS. O NO ES OBRA DE DIOS PERO AUN ASI LO PERMITE, PUES NO NOS DAÑARA Y MAYBE, NOS ACERCAMOS MAS A EL. HAY ALGUNAS PROFECIAS DE LA VIRGEN MARIA EN SUS APARICIONES QUE HABLAN DE ESTOS FENOMENOS (FATIMA, AKITA, MEDUGORIE, GARABANDAL, LA SALETTE, ETC.) SERIA BUENO QUE AUN SIN SER CATOLICO LO VIERAS EN YOUTUBE. SOBRE TODO LAS «PROFECIAS DE LA SALETTE» PUES AHI HABLA INCLUSO DE FENOMENOS DE TELEPORTACION Y RESTAURACION DE CUERPOS MUERTOS.

  6. En el libro de SIVIANI (Valis en inglés) de Phillip K Dick escrito en 1981 dice “Dios nuestro señor preparó para nosotros un lugar para vivir en el que no habrá dolor ni miedo y ¿ve? Los animales yacen unidos y felices, EL LEÓN Y EL CORDERO como lo haremos también nosotros.”

    Otro escritor de hace unas décadas que tiene la versión incorrecta? O tal vez es nuestra “realidad” la que se equivoca.

    El imperio nunca terminó.

  7. Hola también existen 2 cambios que note sobre la biblia
    Hasta hace muy poco me empecé a interiorizar sobre el EM, Uno de los cambios que note es que siempre supe que eran 7 las plagas de Egipto, me crié en una familia cristiana, incluso hice la comparación de mis conocimientos con los de mi familia que aún se mantiene activa en la iglesia, resulta que ahora buscando información, aparecen 10 plagas en Egipto y siempre supimos que eran 7, la verdad es que como familia cristiana, dónde existen pastores, predicadores, diáconos, es muy díficil creer que esto haya cambiado tanto

  8. YO SOY LECTORA DE LA BIBLIA DESDE MIS 15 AÑOS. siempre ha dicho EL LEON Y EL CORDERO. EL LEON ES UNA FIGURA DE CRISTO RRECOSTADO CON SU OVEJA SEGUN EL REINO MILENIAL. EL LOBO SIEMPRE HA SIDO SIMBOLO DE FALSOS PASTORRES FALSOS CREYENTES, Y EL ANTICRISTO. PARA MI ESTO ES SOLO UNA SEÑAL DE QUE EL ANTICRISTO ESTA QUERIENDO USURPAR EL LUGAR DE CRISTO. LAS FOTOGRAFIAS HALLADAS EN INTERNET Y MONUMENTOS ESTATUAS DIBUJOS ETC. NOS MUESTRAN LO QUE DECIA EL ORIGINAL.

  9. Son los lobos los que siempre atacan las ovejas y se las llevan para comer, Dios nos quiere dejar ver el gran cambio extremo de su presencia.

  10. No pueden basar un estudio en algo que solo se acuerdan, mi biblia es Reina Valera 1987 y dice «lobo».
    Es que se acostumbran a dichos e imagenes y sin buscar para leer creen que eso dice la Biblia.
    Como por ejemplo siempre oímos: «gloria a Dios en las alturas y paz a los hombres de buena voluntad» pero la Biblia no dice eso, dice:» gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres». Lucas 2:14

  11. Isa 11:6

    (NVI 1999) El lobo vivirá con el cordero, el leopardo se echará con el cabrito, y juntos andarán el ternero y el cachorro de león, y un niño pequeño los guiará.

    (SA*) Morará el lobo con el cordero, el leopardo con el cabrito se echará; el ternero y el cachorro del león se cebarán juntos; un niño pequeño los conducirá.

    (RV 1862) Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro, y el león, y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

    (RV 1909) Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

    (RV1960+) • Morará el lobo H1481 H2061 NCcSMN con H5973 Pw el cordero, H3532 NCcSMN y el leopardo H5246 NCcSMN con H5973 Pw el cabrito H1423 NCcSMN se acostará; H7257 VqAMSM3 • el becerro H5695 NCcSMN y el león H3715 NCcSMN y la bestia H4806 NCcSMN doméstica andarán juntos, H3162 Aa y un niño H5288 NCcSMN, NCJSMN H6996 los pastoreará. H5090 VqAvSM-N

    (RV 1960) Morará el lobo con el cordero, y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

    (RV 1995) Morará el lobo con el cordero,[8]
    y el leopardo con el cabrito se acostará;
    el becerro, el león y la bestia doméstica andarán juntos,[9]
    y un niño los pastoreará.

    (RVA) Entonces el lobo habitará con el cordero, y el leopardo se recostará con el cabrito. El ternero y el cachorro del león crecerán juntos, y un niño pequeño los conducirá.

    (Oro*) Habitará el lobo con el cordero; y el tigre estará echado junto al cabrito; el becerro, el león y la oveja andarán juntos, y un niño pequeñito será su pastor.

    («Kadosh») El lobo habitará con el cordero;[cp 55:13; 65:17,25; Ez 34:25; Os 2:18; Jl 2:22] el leopardo se acostará con el cabrito;[1C 6:9 -11; 2C 5: 14:21; Ef 4:22-32; T 3:3 -5] el becerro, el león joven y la oveja engordada juntos, y un niño pequeño para guiarlos.

    (VM) Y habitará el lobo con el cordero, y el leopardo sesteará junto con el cabrito; también el becerro y el leoncillo y el cebón andarán juntos; y un niñito los conducirá.

    (RV1602) Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

    (MN*) El lobo habitará con el cordero, el leopardo se acostará junto al cabrito; ternero y leoncillo pacerán juntos, un chiquillo los podrá cuidar.

    (BJ76) Serán vecinos el lobo y el cordero, y el leopardo se echará con el cabrito, el novillo y el cachorro pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá.

    (NBJ) Serán vecinos el lobo y el cordero, y el leopardo se echará con el cabrito, el novillo y el cachorro pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá.

    (BJ2) Serán vecinos el lobo y el cordero, y el leopardo se echará con el cabrito, el novillo y el cachorro pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá.

    (JER3) Serán vecinos el lobo y el cordero, y el leopardo se echará con el cabrito, el novillo y el cachorro pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá.

    (BL95) El lobo habitará con el cordero,
    el puma se acostará junto al cabrito,
    el ternero comerá al lado del león
    y un niño chiquito los cuidará.

    (BPD) El lobo habitará con el cordero y el leopardo se recostará junto al cabrito; el ternero y el cachorro de león pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá,

    (CAB) Morará el lobo con el cordero, el leopardo con el cabrito se echará; el ternero y el cachorro del león pacerán juntos; un ni o peque o los conducirá.

    (Complete Apostles’ Bible) And the wolf shall feed with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them.

    (CEV) Leopards will lie down with young goats, and wolves will rest with lambs. Calves and lions will eat together and be cared for by little children.

    (DA) El lobo habitará con el cordero; [cp 55:13; 65:17, 25; Ez 34:25; Os 2:18; Jl 2:22] el leopardo se acostará con el cabrito; [1C 6:9-11; 2C 5:14:21; Ef 4:22-32; T 3:3-5] el becerro, el león joven y la oveja engordada juntos, y un niño pequeño para guiarlos.

    (Diaglott-NT)

    (DRB) The wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them.

    (DSV) En de wolf zal met het lam verkeren, en de luipaard bij den geitenbok nederliggen; en het kalf, en de jonge leeuw, en het mestvee te zamen, en een klein jongske zal ze drijven.

    (LPD*) El lobo habitará con el cordero y el leopardo se recostará junto al cabrito; el ternero y el cachorro de león pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá,

    (EMTV)

    (ESV) The wolf shall dwell with the lamb,
    and the leopard shall lie down with the young goat,
    and the calf and the lion and the fattened calf together;
    and a little child shall lead them.

    (GW) Wolves will live with lambs. Leopards will lie down with goats. Calves, young lions, and year-old lambs will be together, and little children will lead them.

    (GNB) Wolves and sheep will live together in peace, and leopards will lie down with young goats. Calves and lion cubs will feed together, and little children will take care of them.

    (HNV) The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat; The calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.

    (IAV) The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

    (IGNT)

    (IRL) Il lupo abiterà con l’agnello, e il leopardo giacerà col capretto; il vitello, il giovin leone e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà.

    (ISV)

    (Phillips NT)

    (JER) Serán vecinos el lobo y el cordero, y el leopardo se echará con el cabrito, el novillo y el cachorro pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá.

    (KJ2000) The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

    (KJV+TVM) The wolf2061 also shall dwell1481 [8804] with the lamb3532, and the leopard5246 shall lie down7257 [8799] with the kid1423; and the calf5695 and the young lion3715 and the fatling4806 together3162; and a little6996 child5288 shall lead5090 [8802] them.

    (KJV) The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

    (KJV+) The wolfH2061 also shall dwellH1481 withH5973 the lamb,H3532 and the leopardH5246 shall lie downH7257 withH5973 the kid;H1423 and the calfH5695 and the young lionH3715 and the fatlingH4806 together;H3162 and a littleH6996 childH5288 shall leadH5090 them.

    (LXE) And the wolf shall feed with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them.

    (LXX+) και 2532[CONJ] συμβοσκηθησεται [V-FPI-3S] λυκος 3074[N-NSM] μετα 3326[PREP] αρνος [N-GSM] και 2532[CONJ] παρδαλις 3917[N-NSN] συναναπαυσεται [V-FMI-3S] εριφω 2056[N-DSM] και 2532[CONJ] μοσχαριον [N-ASN] και 2532[CONJ] ταυρος 5022[N-NSM] και 2532[CONJ] λεων 3023[N-NSM] αμα 260[ADV] βοσκηθησονται 1006[V-FPI-3P] και 2532[CONJ] παιδιον 3813[N-NSN] μικρον 3398[A-NSN] αξει 71[V-FAI-3S] αυτους 846[D-APM]

    (N-C) Habitará el lobo con el cordero, y el leopardo se acostará con el cabrito, y comerán juntos el becerro y el león, y un niño pequeño los pastoreará.

    (NBLH) El lobo morará con el cordero, Y el leopardo se echará con el cabrito. El becerro, el leoncillo y el animal doméstico andarán juntos, Y un niño los conducirá.

    (Nuevo Mundo (Los TJ)) Y el lobo realmente morará por un tiempo con el cordero, y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado y el animal bien alimentado todos juntos; y un simple muchachito será guía sobre ellos.

    (NVI) El lobo vivirá con el cordero,
    el leopardo se echará con el cabrito,
    y juntos andarán el ternero y el cachorro de león,
    y un niño pequeño los guiará.

    (PDT) El lobo vivirá con el cordero, y el leopardo descansará al lado del cabrito. La ternera, el león y el becerrito vivirán juntos, y un niñito los cuidará.

    (RV1960) Morará el lobo con el cordero, y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

    (RV1865) Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro, y el león, y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

    (RV2000) Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y [un] niño los pastoreará.

    (RV60) Morará el lobo con el cordero, y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.

    (RV95) Morará el lobo con el cordero,[8]
    y el leopardo con el cabrito se acostará;
    el becerro, el león y la bestia doméstica andarán juntos,[9]
    y un niño los pastoreará.

    TODOS DICEN LOBO, INCLUSO EL HEBREO DICE zeh-habe que significa Lobo.

    saludos

  12. Muchas gracias por estos comentarios. Tengo bastante tiempo intrigada con ese pasaje. Había buscado información y no me resolvía la duda. Curiosamente el verso de dejar las espadas y convertirlas en instrumentos no de guerra me hacia pensar que era una profecía que Jesús cumple en aquellos en quiénes esta El habitando en su corazón. Ya que El transforma a los que eramos sus enemigos (lobos)..En ovejas apacibles. Pero…El texto del verso 16 no podía relacionarlo. Mil gracias! !..pienso que esas profecías se cumplen espiritualmente en su hijos.

    1. Hola Leonardo!

      Muchísimas gracias por tu comentario y sugerencia! Claro, lo anoto para investigar al respecto! 😉

      Honestamente los cambios en la Biblia no son mi fuerte, pues nunca he sido un asiduo lector, ni la sé de memoria, como para poder descubrir o identificar los cambios; pero sí, por supuesto que lo reviso y lo consulto con los expertos en el tema, que sí hay mucha gente dentro de la Comunidad Mandela que conoce muy bien su Biblia, y que han señalado una gran cantidad de cambios. En cuanto tenga algo sobre esto, lo comento aquí mismo. 😉

      De nuevo, gracias por tu visita y por tu aportación! Saludos!

    2. Es verdad. Quizás porque en Mateo si dice (o aún dice) «aves del cielo» (Mateo 6, 26) y al ser sinópticos, puede darse la confusión. Igualmente no recuerdo que dijera cuervos, es más, resulta raro que use ese animal para una parábola. Casi me estalla el corazón cuando lo leí.

      1. Hola Walter!

        Gracias por la confirmación! Pues sí, la verdad es un animal que no parece apropiado para hacer una parábola, del mismo modo que el lobo tampoco lo parece; ambos están de alguna manera asociados a lo malo, a la oscuridad, por decirlo de algún modo, por lo cual es normal sentirse sorprendido al leerlos en la Biblia, que es lo que le ha impactado a tanta gente que sabía los pasajes de memoria. Y en el caso de los cuervos, es cierto, en Mateo se puede leer «aves», y la parábola queda exactamente igual, así que no tiene sentido que en Lucas esté escrito «ahora» específicamente «cuervos», en vez de «aves» en general.

        Aquí ambos versículos, en español, tomados de la «Nueva Biblia Latinoamericana», y que se pueden encontrar en la página de la Biblia paralela, para que todos lo puedan ver:

        Lucas, capítulo 12, versículo 24 (12:24)«Consideren los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y sin embargo, Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que las aves!».

        Mateo, capítulo 6, versículo 26 (6:26)«Miren las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros, y sin embargo, el Padre celestial las alimenta. ¿No son ustedes de mucho más valor que ellas?».

        Muchas gracias por tu comentario!
        Saludos!

    3. Uno de los efectos bíblicos que vi recientemente, no sé si solo me ocurra a mí pero, yo recuerdo que las plagas de Egipto fueron 7. Y no es tanto una confusión pues casi siempre pasaban películas en la TV y se mencionaban cada una de ellas mientras contaban lo ocurrido. ¿Pero ahora se dice que hay 10? Realmente yo no recuerdo haber leído o visto sobre «la plaga de las langostas» en ningún lado (eso es de lo único que aseguro no haber visto). Con respecto a «la plaga de los piojos» y «la lluvia de fuego (o lluvia con fuego)» estoy en duda pues la primera recuerdo que se encontraba dentro de otra plaga, no independiente. Y no recuerdo que haya habido fuego.
      No sabría como aclarar mis pensamientos, en serio esto me puso mucho en duda.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *