Sex IN The City (Sexo EN la ciudad)

Sex AND The City¿Es Sex IN the City (Sexo EN la ciudad), o Sex AND the City (Sexo Y la ciudad)? Esta popular serie de TV de los 90’s presentaba la vida de 4 chicas, encabezadas por Sarah Jessica Parker, que expresaban y disfrutaban libremente su independencia y sexualidad, y tenían la ciudad de Nueva York como marco.

El Efecto Mandela en este caso es que la serie actualmente se titula “Sex AND the City” (Sexo Y la Ciudad), pero mucha gente dice recordar el título de manera diferente: “Sex IN the City” (Sexo EN la Ciudad).

Yo realmente sólo la vi algunas veces, nunca fui fan de la serie ni he visto las películas, pero para mí siempre fue “Sex AND the City”, así que tampoco me puedo relacionar con esto.

En mi opinión, el “IN” tendría mucho más sentido por la trama de la serie, pues evocaría más al hecho de vivir en la ciudad y tener una sexualidad activa; mientras que con “AND”, suena como a programa educativo sobre sexualidad enfocado a los habitantes de la ciudad. Quizás por eso en España se tradujo como «Sexo en Nueva York».

Sex IN The City - PerfumeComo prueba de esto se han mostrado diversas imágenes de una serie de perfumes, lociones y cremas que llevan por nombre «Sex IN the City», pero siendo sincero no estoy seguro de si es una marca relacionada directamente con la serie o es una marca completamente independiente que se intentó colgar del éxito de la serie al usar un nombre similar.

La verdad, en este caso sí me ha costado trabajo encontrar evidencias que respalden ese recuerdo, y para mí es uno de esos casos que se quedan en el ámbito de la memoria de la gente. Sin embargo, como en la mayoría de los cambios, quienes lo señalan afirman tener el recuerdo claro, porque la veían diario, eran fans, compraron las temporadas en video y demás.

Como dato curioso: al buscar en Google «sex in the city» el buscador no intenta corregirte de inmediato, y aparecen sugerencias como «sex in the city cast», «sex in the city movie», «sex in the city 2», lo cual significa que hay mucha gente buscando esos términos desde hace tiempo, no es cosa de una o dos personas.

¿Tú cómo recuerdas la serie? ¿La veías?

V O T A :

«Arriba», si para ti SÍ cambió la realidad. <-> «Abajo», si para ti NO cambió la realidad.

Elige con honestidad: Sólo podrás votar una vez por encuesta.

¡No olvides dejar tus comentarios y opiniones!
Hasta abajo de esta publicación encontrarás el espacio para hacerlo.

IMPORTANTE: Respondo a todos los mails y comentarios,
a más tardar en 2 o 3 semanas, depende de mis actividades.

Si no recibes respuesta en ese tiempo, por favor, revisa
tu carpeta de SPAM, quizás el mail esté ahí; y en ese caso,
por favor selecciona en tu correo que no es SPAM.

¡Muchas gracias!

Las Dimensiones, Líneas de tiempo o Realidades, se están mezclando;
por eso los recuerdos de cada quien pueden ser distintos,
y ninguno es correcto o incorrecto, todos son igualmente válidos.

Si llegaste directo aquí pero no has leído toda la primera parte del sitio, te recomiendo hacerlo antes de seguir avanzando, para entender al 100% de qué se trata el Efecto Mandela y todos los conceptos relacionados.

Publicaciones recientes
dentro de esta categoría:

Tres metros sobre el cielo – «Serpiente» o «Chino»

En la cinta "Tres metros sobre el cielo" (Esp. 2010), ¿Cómo se apodo al malo? Valentina nos cuenta que para ella cambió de "Serpiente" a "Chino". ¿La viste?

Vaselina – Greased Lightning (Rayo rebelde)

En "Grease" ("Vaselina" en México) el auto nombrado Greased Lightning (Rayo Rebelde en México) es Automático, Sistemático y ¿Ultramático? ¡No! ¡Hidromático!

Life IS like a box of Chocolates – ¿Forrest o Forest Gump?

Life is like a Box of Chocolates, otra frase icónica del cine que aparentemente se recuerda "mal". Viene de Forrest Gump... ¿O era Forest Gump, con una "R"?

Mirror, Mirror, on the Wall – Espejito, espejito

“ Mirror, Mirror, on the Wall " (en español, "Espejito, espejito") es otra de las frases más populares del cine. ¿Pero es "Mirror mirror", o "Magic mirror"?

If You build it, THEY will come

If you build it, THEY will come, de "El campo de los sueños"; es una icónica frase del cine y los negocios que "al parecer se recuerda mal": ¿es THEY o HE?

Luke, I am your Father (Star Wars: Yo soy tu padre)

"Luke, I am your Father", es una de las frases más impactantes e icónicas de Star Wars y de la historia del cine. ¿Pero es así, o es "No, I am your Father"?

Sex IN The City (Sexo EN la ciudad)

El Efecto Mandela es que la serie se titula Sex AND the City (Sexo Y la Ciudad), pero mucha gente la recuerdan como Sex IN the City (Sexo EN la Ciudad).

Interview with A Vampire (Entrevista con UN vampiro)

El Efecto Mandela aquí es: Interview with THE Vampire, de Ann Rice (llevado al cine con Tom Cruise y Brad Pitt), se recuerda como: Interview with A Vampire.

Un comentario en “Sex IN The City (Sexo EN la ciudad)

  1. En este ejemplo de un supuesto efecto mandela yo fui muy seguidor de la serie y yo recuerdo que siempre ha sido sex AND the city pero en México le pusieron Sexo EN la ciudad, y lo recuerdo bien ya que con una amiga era un comentario muy cotidiano que ese AND y ese EN le daban un cambio para nosotros muy significativo a la serie.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *